-
1 быть обойденным при дележе
vjocul. in die Röhre guckenУниверсальный русско-немецкий словарь > быть обойденным при дележе
-
2 уравнение долей при дележе наследства
nlaw. également, égayementDictionnaire russe-français universel > уравнение долей при дележе наследства
-
3 пополам
( при дележе прибылей и убытков) a metá ит.; торг. -
4 честно
1) General subject: (поступать) (to play) fair and square, above board, above-board, aboveboard, conscientiously, even Stephen (при дележе), fair, fair go, fairly, faithfully, foursquare, honestly, honourably, in good faith, on the level, on the square, scrupulously, squarely, straight, true, uprightly2) Colloquial: four-square, square3) Slang: on the straight4) American: even Steven (при дележе)6) Law: bona fide7) Jargon: faire and square, on the dead, straight from the shoulder8) Makarov: clean, on the up and up, sincerely9) Taboo: straight-up -
5 доля
1) частка (ум. часточка), пайка, (реже) пай (ум. пайок, пайочок), (гал.) уділ (р. -лу); (при дележе) - діл (р. ділу), ділениця. [І десятої частки тих книжок не прочитав. Домішується вже й добра пайка народньої мови (Єфр.). В діл Матвієві пішла пасіка]. Третья доля - третина. Пятая доля - п'ятина. Десятая доля - десятина. Известная доля урожая, улова и пр., отдаваемая работающими хозяину поля, воды и пр. - ді[е]жма. Доля зерна за помол - розмір, вимір. Принимать в долю - приймати до спілки. Вступать в долю - приставати до спілки. Делить на доли - паювати. Прийтись, пасть на долю - припасти, упасти кому, припадати (припасти) на пайку. [Як ділилися батьківщиною, мені припав оцей-о садок. Поділили те борошно, і впало нам по два пуди];2) (судьба) - доля, талан (ум. доленька, таланочок). [Шука козак свою долю, а долі немає (Шевч.). Добре, мамо, що ти зарані спать лягла, а то-б і бога прокляла за мій талан (Шевч.)]. Горькая, злая, несчастная доля - лиха (нещасна) година, щербата доля. Роковая доля - фатальна (загибельна) доля, судьбина. [Таке вже йому судилося, така йому судьбина (Звин.)]. Иметь чью долю - мати чию долю, (итти стезею) - топтати стежку чию. [Вона вже знала, яка доля чигала на її дитину: доведеться їй топтати материну стежку (Коцюб.)]. Выпасть на долю - судитися, присудитися кому, спіткала кого. [Судилося мені отут загинути. Чужі дівки, та рано встали, по щасливій долі взяли, я, молода, опізнилася, гірка доля присудилася. Українство в Росії спіткали репресії].* * *1) ( часть) ча́стка, до́ля; ( пай) пай, род. п. па́ю; ( полученное при распределении) па́йка, ділени́цябыть в до́ле — бу́ти на пая́х
в восьму́ю до́лю листа́ — ( о формате книги) у во́сьму ча́стку а́ркуша
дели́ть на ра́вные до́ли — діли́ти на рі́вні ча́стки; паюва́ти
2) (участь, судьба) до́ля; тала́н, -у3) бот., анат. ча́стка4) муз. до́ля5) ( мера веса) ист. до́ля -
6 быть исключённым
-
7 быть исключённым или обманутым
Универсальный русско-английский словарь > быть исключённым или обманутым
-
8 быть обманутым
1) General subject: abuse, be nicely left, be taken in, get left, get nicely left, to be on a plant, to be taken in, get the short end of the stick, to be given the run around3) Economy: buy a pup4) Jargon: clutch the gummy, kiss out (при дележе добычи или дохода), made (или каким-либо способом нечестно использованным), been had, been taken, been took, short end of the stick, sleighride6) Makarov: be on a plant, be on plant7) Idiomatic expression: to be had (о человеке: I've been had - меня поимели) -
9 пополам
adv1) gener. hälftig, mitten entzwei, zu gleichen Teilen, zur Hälfte2) colloq. halbpart3) book. entzwei4) brit.engl. fifty-fifty5) ital. a meta (при дележе прибылей и убытков) -
10 доля
1. ж.приходиться на долю — fall* to the share
2. анат., бот. lobe♢
в этом есть доля истины — there is something, или some truth, in itвойти в долю с кем-л. — go* shares with smb.
2. ж. тк. ед. (судьба)книга в четвёртую, восьмую долю листа — quarto, octavo
fate, lotвыпасть кому-л. на долю — fall* to smb.'s lot
-
11 достаться
сов., дат. п.1) ( перейти к кому-либо) pasar en propiedad; перев. тж. гл. recibir vt, tocar vt; heredar vt ( унаследовать)2) (о знаниях и т.п.) conseguir (непр.) vt, adquirir vtзна́ния доста́лись ему́ нелегко́ — consiguió los conocimientos con dificultad
3) безл., дат. п. разг. (получить наказание, нагоняй)ему́ доста́лось — le han reñido, le han dado una pasada
* * *vgener. (î çñàñèàõ è á. ï.) conseguir, (ïåðåìáè ê êîìó-ë.) pasar en propiedad, adquirir, tocar (при дележе, выигрыше), recaer -
12 выделять
1) см. выделить2) физиол. sécréter vt3) хим. dégager vtвыделя́ть углеки́слый газ — dégager du gaz carbonique
* * *v1) gener. affecter, faire la prendre (при дележе), faire remarquer (среди других), faire un sort, mettre en vedette, rechampir, relever, réchampir, réserver, singulariser, attribuer, allouer (Le temps alloué pour une phase sera de 1,25 centième d'heure.), mettre en évidence, distinguer (среди, других), exhaler, distiller (каплями), exsuder, suer (ïîò), transsuder2) comput. (на мониторе компьютера) sélectionner (Il y a une façon pour pouvoir sélectionner une ligne en cliquant sur elle.)3) med. sécréter, éliminer4) liter. mettre en valeur, accentuer5) eng. exprimer6) chem. dégager, libérer (Ce produit dangereux peut libérer des gaz inflammables.), isoler7) math. sous-tendre (æèîô)8) metal. récupérer9) radio. prélever10) physiol. excréter11) IT. extraire (напр. часть слова) -
13 приблизительный расчёт
Dictionnaire russe-français universel > приблизительный расчёт
-
14 дуван
тюрк.)1) (открытое возвышенное место) белебень (р. -беня и -бая);2) здобич (р. - чи), (доля добычи при дележе) пайка, (реже) пай (м. р.) (р. паю).* * *диал.1) ( добыча) здо́бич, -і, пожи́ва; дува́н, -у\дуван н дува́нить — діли́ти (розподіля́ти) здо́бич
2) ( раздел добычи) дува́н -
15 часть
1) части́на; ( доля) ча́сткабо́льшей частью, по бо́льшей ча́сти — см. больший
в той ча́сти — ( в той мере) тіє́ю мі́рою, у ті́й мі́рі
дели́ть на ра́вные ча́сти — діли́ти (поділя́ти) на рі́вні части́ни (ча́стки)
плати́ть по частя́м — плати́ти части́нами
разрыва́ться на ча́сти — (перен.: выполнять много обязанностей) розрива́тися
рвать на ча́сти кого́ — перен. рва́ти на шматки́ кого́, розрива́ти кого́
це́лое и ча́сти — ці́ле і части́ни
2) (при дележе, распределении; пай) ча́стка, па́йка, пай, род. п. па́ювойти́ (вступи́ть) в \часть с кем, быть в ча́сти с кем — бу́ти в па́йці з ким
3) (отдел в учреждении, отрасль в управлении) части́напожа́рная \часть — поже́жна части́на; пожа́рня
уче́бная, хозя́йственная \часть — навча́льна, господа́рська части́на
4) ( специальность) фах, -у; ( область деятельности) га́лузь, -зіпо ча́сти чего́ (како́й), в ча́сти чего́ (како́й) — щодо чого́, в га́лузі чого́
рабо́тать по хозя́йственной ча́сти — працюва́ти по господа́рській лі́нії, працюва́ти в га́лузі господа́рства
э́то не по мое́й ча́сти — це не мі́й фах (не з моє́ї га́лузі); ( не касается) це мене́ (до ме́не) не стосу́ється, це мене́ не обхо́дить; ( не по вкусу) це мені́ не до смаку́ (не до вподо́би)
5) воен. части́на6) ( отделение городской полиции) дорев. часть, -ті7) (участь, судьба) до́ляизбра́ть благу́ю \часть — ирон. обра́ти найкра́щу до́лю
-
16 доля
1) (часть)
part, portion, allotment; share (при дележе)
2) анат. бот. lobe
3) только ед. (судьба)
lot* * ** * *part, portion, allotment; share; quota* * *allotmentbitcontentdividenddofractioninterestlobelotparcelpartparticlepercentageportionproportionquantumquarterquotaquotumrateshareshot -
17 доля
жен.1) ( часть)part, portion, allotment; share ( при дележе); quotaльвиная доля — the lion's share, the great part of smth.
быть в доле — (с кем-л.) to join smb. as a partner
2) анат. бот. lobelot, fateвыпадать на долю — to fall to smb.'s lot
горькая доля — bitter/hard lot
-
18 доля дол·я
1) (судьба) fate, lotвыпасть на долю — to fall to (smb.'s) lot
войти в долю — to go shares (with)
максимальная доля иностранного участия (в фирме, в акционерном капитале) — foreign ownership ceiling
доля, выраженная в процентах — percentage
-
19 ядро игры
ядро игры
Понятие теории кооперативных игр, набор «дележей«, удовлетворяющих условию: каждая из коалиций при данном дележе получает по меньшей мере столько, сколько могли бы получить в сумме входящие в нее игроки, действуя самостоятельно.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > ядро игры
См. также в других словарях:
Франкское государство при Меровингах — Происхождение франков. Образование Франкского королевства В исторических памятниках имя франков появилось начиная с III в., причём римские писатели называли франками многие германские племена, носившие различные наименования. По видимому, франки… … Всемирная история. Энциклопедия
Гран-при ФИДЕ 2008/2009 — Гран при ФИДЕ 2008 2009 серия из 6 шахматных турниров, которые являются частью отборочного цикла к первенству мира 2011 года, проводимые под эгидой ФИДЕ. Победитель Гран при играет матч, состоящий из 8 партий, в 2010 году против победителя кубка… … Википедия
Артель — Слово восточного происхождения, от тюркского слова орта община, середина, что, между прочим, доказывается и употреблением этого слова в том же смысле, который оно имеет у нас в некоторых восточных языках, например в киргизском; у нас оно впервые… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Тироль — (Tirol) принадлежащее к Цислейтанской части Австро Венгерской империи окняженное графство (gefürstete Grafschaft), с 1782 г. соединенное в одну административную область с Форарльбергом, который сам по себе представляет самостоятельную коронную… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Откуп — Для улучшения этой статьи желательно?: Викифицировать статью … Википедия
Откупщик — Откуп система сбора с населения налогов и других государственных доходов, при которой государство за определённую плату передаёт право их сбора частным лицам (откупщикам). В руках откупщиков часто накапливались огромные богатства, так как… … Википедия
Откуп — государственных доходов частными лицами, вносящими государству эквивалент стоимости их и получающими, взамен этого, право непосредственного сбора с плательщиков, представляется явлением довольно распространенным в государствах с недостаточно… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Базна 2009 (шахматный турнир) — Базна 2009 (Kings Tournament) 3 й международный двухкруговой шахматный, проходил в Базне с 14 по 25 июня. Категория: 20 я (средний рейтинг 2729) Судьи: Фаик Гасанов (англ. Faik Gasanov), (рум. Radu Cătălin Chirilă) Место проведения: отель… … Википедия
Всероссийский турнир 1903 — Киев, 21 сентября 1903 года, участники турнира и члены организационного комитета Слева на право (стоят): А. Ра … Википедия
Медиаш 2010 (шахматный турнир) — Медиаш 2010 (Kings Tournament) 4 й международный двухкруговой шахматный турнир проходивший в Медиаше с 14 по 25 июня. Турнир входил в отборочный цикл Grand Slam. Категория: 20 я (средний рейтинг 2742) Содержание 1 Регламент турнира 2 … Википедия
Медиаш 2011 (шахматный турнир) — Медиаш 2011 (Kings Tournament) 5 й международный двухкруговой шахматный турнир проходивщий в Медиаше с 11 по 22 июня. Категория: 21 я (средний рейтинг 2757) Содержание 1 Регламент турнира 2 Участники турнира … Википедия